WiBiLex will auf den Computern der Leser keine besondere Software mit speziellen Zeichensätzen voraussetzen. Deswegen wird ausschließlich die Schrift Arial verwendet. Für sie stehen in dem erweiterten Zeichensatz Unicode griechische und hebräische Schriftsätze sowie in der Semitistik übliche Transliterationszeichen (s. bes. Latin Extended Additional) zur Verfügung.
Zu ch / ḥ / h+Unterbogen
Wenn eine Sprache nur h+Unterpunkt (Hebräisch) oder nur h+Unterbogen (Akkadisch) kennt, werden die Zeichen jeweils mit ch transliteriert. Lediglich wenn eine Sprache über beide Zeichen verfügt (Ugaritisch, Arabisch, Ägyptisch), wird h+Unterpunkt mit ḥ und h+Unterbogen mit ch wiedergegeben.
Technischer Hinweis für Autoren: Hebräisch kann aus BibleWorks importiert und (von der Redaktion) konvertiert werden.
|
ָ | ַ | ֶ | ֵ | ִ | ֹ | ֻ | ְ mobile | ֳ | ֲ | ֱ | ַ furtivum |
ā å | a | æ | e | i | o | u | ə | ă å | ǎ | ä | a |
mit mater lectionis: (jod) ê î ǽ; (waw) û ô
»Eingedeutschte« hebräische Begriffe und Namen (z.B Schekel, Raschi) werden ohne Kursive nach Duden oder der rev. Lutherbibel (1984) geschrieben. Falls sie dort nicht belegt sind, werden sie vereinfacht nach folgender Tabelle transliteriert:
|
ָ | ַ | ֶ | ֵ | ִ | ֹ | ֻ | ְ mobile | ֳ | ֲ | ֱ | ַ furtivum |
a o | a | e | e | i | o | u | e | a | a | e | a |
Hier entsteht das kostenlos zugängliche wissenschaftliche Bibellexikon der Deutschen Bibelgesellschaft unter dem Namen WiBiLex. Derzeit sind 850 Artikel eingestellt. Bei seiner Fertigstellung wird das Lexikon über 3000 Artikel umfassen.